1st Edition

Perspectives on Technology and Interpreting Advances in Automation and Artificial Intelligence

400 Pages 77 B/W Illustrations
by Routledge

This volume provides a timely and authoritative account of how digital innovation, automation, and artificial intelligence are reshaping interpreting. Once considered a peripheral aid, technology now stands at the centre of professional practice, influencing how interpreters prepare, perform, and reflect on their work.

Organised into four thematic sections, the volume explores the integration of language technologies, AI-driven tools, and computer-assisted and remote interpreting systems. Leading international contributors examine how digital resources are transforming interpreter education, performance, and research, while redefining professional identity and cognitive practice.

Combining theoretical insight with empirical evidence, the collection offers a concise roadmap to the profession’s rapid technologisation. It is essential reading for researchers, educators, students, and professionals in translation and interpreting studies who wish to understand how human expertise and artificial intelligence interact in shaping the future of multilingual communication.

List of Contributors

 

Foreword (Maria Chiara Russo)

Introduction (Gloria Corpas Pastor and Carlos Manuel Hidalgo-Ternero)

 

PART I

AI, LANGUAGE TECHNOLOGIES, AND INTERPRETING

Chapter 1        Artificial Intelligence and Multilingual Communication: The Generative AI Challenge (Enrique Alba)

Chapter 2        Speech-to-Text Translation in the New Age of Interpreting Technologies: A Comparative Evaluation of the Interprefy AI Speech Translation System (Dora Murgu, Gloria Corpas Pastor and Francisco Javier Lima-Florido)

Chapter 3        Exploration of Machine Interpretation and Multimodal Cognitive Computing (Xiaojun Zhang)

Chapter 4        The Transition from Human to Automatic Live Captions and Its Impact on Quality Assessment (Pablo Romero-Fresco and Oscar Alonso-Amigo)

Chapter 5        Speech-to-Text Interpreting: Intersection of Interpreting, Technology and Accessibility (Daniela Eichmeyer-Hell)

 

PART II

AI-DRIVEN TOOLS FOR INTERPRETER PREPARATION

Chapter 6        Artificial Intelligence and the Future of Language Interpreting: Big Data and Digital Solutions (Jun Pan)

Chapter 7        AI-generated gamified activities with Ray: A technological tool for the interpreter preparation phase (Marta Alcaide-Martínez)

Chapter 8        PracticeAI vs. ChatGPT: which tool can offer better speeches in Chinese for interpreting training? (Xiaoqing Zhou-Lian and Carlos Manuel Hidalgo-Ternero)

Chapter 9        Exploring ChatGPT for the design of training materials in consecutive and bilateral interpreting: first attempts and results (Ingrid Cáceres-Würsig, Raquel Lázaro Gutiérrez, and Darío Mantrana Gallego)

 

PART III

COMPUTER-ASSISTED INTERPRETING AND COGNITIVE DIMENSIONS

Chapter 10      Technology across Interpreting Phases: A Comparative Study among Professionals and Students (Laura Noriega-Santiáñez)

Chapter 11      Computer-assisted interpreting tools and cognition: a sight translation study using eye-tracking technology (Jorge Lucas-Pérez           )

Chapter 12      Interpreting technologies to improve stress management in the student learning process (Encarnación Postigo Pinazo and Presentación Aguilera Crespillo)

Chapter 13      Term Extraction Methodology Based on Ad Hoc Parallel Corpora for Conference Interpreting Training in the English–Arabic Language Pair (Mahmoud Gaber)

Chapter 14      The Technologisation of Interpreting: A User-Centred Road Map from Digitalisation to Human–AI Synergy (Gloria Corpas Pastor)

 

PART IV

REMOTE AND TECHNOLOGY-ENABLED INTERPRETING

 

Chapter 15      New RSI tools, new training implications: the case of a general-purpose videoconferencing platform applied to conference interpreter training (Michela Bertozzi and Francesco Cecchi)

Chapter 16      Interpreting the Manner of Speech in Technology-Enabled Remote Court Hearings in Australia (Ran Yi, Ling Yan, and Jinhua Sun) 

Chapter 17      Lexical borrowing in refugee protection situations of social and remote interpreting: German, Spanish, Arabic and Russian combinations (Olga Koreneva Antonova and Hanan Saleh Hussein)

Chapter 18      Remote Interpreting Systems, Machine Interpreting, and Multiword Units: A Melting Pot (Isabel Peñuelas Gil and María Teresa Ortego Antón)

Index

Biography

Gloria Corpas Pastor is Professor in Translation and Interpreting and Director of the Research Institute in Multilingual Language Technologies (IUITLM) at the University of Málaga, Spain. She is also Honorary Adjunct Professor at Xi’an Jiaotong-Liverpool University, China.

Carlos Manuel Hidalgo-Ternero is a Lecturer at the University of Malaga, Spain, and a researcher at the Research Institute in Multilingual Language Technologies (IUITLM).